现在的位置: 首页传承>正文
洛丹喜饶译师

俄译师洛丹喜饶

伟大的俄译师

公元1159年,多杰雄登的其中一位前世出生在西藏山南地区(Lhoka)羊湖(Lake Yardrok)一户姓俄的著名人家,他的父亲名曲加(Chokyab),母亲名巴姆(Pelmo)。

他的叔父俄译师勒贝喜饶(Ngok Lotsawa Lekpai Sherab)是阿底峡尊者的三大弟子之一,也是一手栽培年幼的洛丹喜饶的人。勒贝喜饶于公元1073年创建了西藏当时最主要佛教学府桑浦内邬托寺(Sangpu Neutog Monastery),这寺院后来也成了洛丹喜饶的寺院。

三年后,勒贝喜饶译师为这位年轻人剃度,法名为洛丹喜饶(Loden Sherab)。同一年,洛丹喜饶参加了当代佛教大师们云集的火龙年法会。这场大法会由古格国王绛曲沃的侄儿孜德王(King Tsede)赞助,并邀请了来自全西藏、印度和喀什米尔地区的大师和译师们齐聚一堂,共同研讨提升佛法经典翻译工作的方法。为了达成这项目的,年轻的洛丹喜饶被选为其中一位前往印度修学梵语的人。

一般相信,洛丹喜饶获得了来自皇室的资助,与其他五位同行伙伴成为首批前往喀什米尔的译师。这五位译师 后来 都成了著名的译师,其中最著名的就是热译师多杰扎(Ra Lotsawa Dorje Drak)。

在喀什米尔的时候,这群译师将大部分的时间都用在阿努帕玛(Anupama)这美丽的古镇,也就是今日的斯里那加(Srinagar)。他们跟当地几位博学的班智达一起共事,包括与他们共同翻译因明学的吉庆王(Bhavyaraja)。当时,这类论著是西藏各宗教学习的一部分,亦是大家所感兴趣的项目之一。不同宗教传承之间的因明学家还时常对此进行辩论。在这之后,洛丹喜饶还远赴佛陀证悟之地菩提迦耶朝圣。

回到西藏后,洛丹喜饶邀请许多班智达到雪域来协助梵语经典的翻译工作。据说,洛丹喜饶一生中总共翻译了多达13万7千个偈颂,还栽培了无数佛教哲学、因明学和密续修持的弟子。他声名远播,每一次的教学都吸引了超过两万名弟子前来听讲,需要动用高达两千名助手的协助。除了翻译经典,他也是将犀甲护法传承从印度带到西藏的大师。

洛丹喜饶在圆寂之前提醒其贴身弟子香泽邦·确杰喇嘛(法上)和卓隆巴·络珠迥乃(慧生)记得肉身的无常,并劝告他们继续学习佛陀之三藏法教。简言之,他那时候就已经提醒他们自己即将示寂。

在桑耶寺附近的马里(音译)地区的时候,洛丹喜饶圆寂。记录显示,他圆寂后不久,大地震动,天空布满彩虹、彩光,空中传来空行母的歌声。他的肉身在桑浦寺附近的山谷里荼毗,而他的舍利则被供奉在同一地点的舍利塔内。

请慷慨解囊支持我们的网站。
你的善款将悉数作为我们在世界各地弘扬多杰雄登的经费。

现身说法

×
腾讯微博